mostro o troll?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Chym3r@
00venerdì 27 ottobre 2006 20:16
Stò leggendo HP I e ho visto che il famosissimo Troll del film nel libro viene definito solamente mostro, forse io ho la versione antica dove al posto di corvonero c'è pecoranera e per questo motivo che al posto di troll c'è mostro?
Mojix4ever
00venerdì 27 ottobre 2006 21:10
Re:

Scritto da: Chym3r@ 27/10/2006 20.16
Stò leggendo HP I e ho visto che il famosissimo Troll del film nel libro viene definito solamente mostro, forse io ho la versione antica dove al posto di corvonero c'è pecoranera e per questo motivo che al posto di troll c'è mostro?


uhhhm nn mi ricordo bn ma mi pare ke nel libro(almeno la versione ke ho io)c e scritto proprio TROLL cmq se hai dtt ke hai la versione cn pecoranera al posto di corvonero e probabile ke sia cm dici tu ovvero ke hai la versione "antica" cmq ora controllo! [SM=g27823]
sampei 33
00venerdì 27 ottobre 2006 21:18
Re:

Scritto da: Chym3r@ 27/10/2006 20.16
Stò leggendo HP I e ho visto che il famosissimo Troll del film nel libro viene definito solamente mostro, forse io ho la versione antica dove al posto di corvonero c'è pecoranera e per questo motivo che al posto di troll c'è mostro?

si hai ragione anche nel mio libro il troll viene chiamato "mostro"
ma cmq a parte i primi libri forse c'è qualche differenza ma il resto e tutto ristampa [SM=x117098]
Chym3r@
00venerdì 27 ottobre 2006 21:26
quindi è tutto un problema di edizioni come dicevo io. Un ultima cosa, vorrei sapere quale differenza ci sia tra oliver baston e oliver wood, perchè tradurre il cognome dall'inglese da wood a baston, per silente sono daccordo, anche per tutti gli altri ma non riesco a capire cosa cambia tra baston e wood
Lunetta Lunatica
00sabato 28 ottobre 2006 01:14
wood = legno
hanno cercato qlks d simile a legno x far capire agli italiani..nn potevano kiamarlo oliver legno :P
cmq nella versione inglese c'è scritto troll..è stato tradotto mostro in italiano..un'altra ca**ata d traduzione, tnt x cambiare..
sampei 33
00sabato 28 ottobre 2006 15:15
Re:

Scritto da: Lunetta Lunatica 28/10/2006 1.14
wood = legno
hanno cercato qlks d simile a legno x far capire agli italiani..nn potevano kiamarlo oliver legno :P
cmq nella versione inglese c'è scritto troll..è stato tradotto mostro in italiano..un'altra ca**ata d traduzione, tnt x cambiare..


che stupidata e + facile immaginare un troll che un mostro
e chi li capisce [SM=g27833] [SM=g27833] [SM=g27833]
Chym3r@
00sabato 28 ottobre 2006 18:22
Il guaio di tutto è la traduzione, non ci avevo pensato al baston= bastone, per far capire wood [SM=x117101], poi mi sono accorto del fantasma rompiscatole pix, l'ho già conosciuto nel videogioco di harry ma nei film non compare assolutamente! [SM=x117099]

[Modificato da Chym3r@ 28/10/2006 18.23]

Lunetta Lunatica
00lunedì 30 ottobre 2006 16:27
nn essenziale x la storia..è un personaggio così..a meno k nn avrà un ruolo fondamentale nel 7.. O.o
Chym3r@
00lunedì 30 ottobre 2006 17:05
allora se dobbiamo andare all'essenzialità per la storia allora a cosa serve finnegan(spero che si scriva così) fino ad ora non ha fatto molto oltra a dar fuoco a tutto e a baciare l'uovo d'oro!
Lunetta Lunatica
00martedì 31 ottobre 2006 00:35
nn sn nella testa dei produttori..cmq pix è sicuramente meno importante di finningan..anke se pix m piace cm personaggio e m dispiace k nn l'abbiano messo..speriamo k lo mettano nel 5, se no addio scena dei gemelli k scappano T.T
Chym3r@
00martedì 31 ottobre 2006 13:48
fino ad ora il primo film e il primo libro diciamo che sono quasi uguali, addirittura certi discorsi sono pari pari al libro, vediamo come sono gli altri libri in confronto aai film!
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:31.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com